-
2025 세계정치학회 서울총회 개막식 연설
2025.07.13 -
전 세계에서 오신 우리 정치학회 학자 여러분,
역동적인 민주주의 현장 대한민국에 오신 것을 대한민국 국민과 함께 환영합니다.
뜻깊은 행사 개최를 위해 애써주신 세계정치학회 관계자 여러분께도 축하와 감사의 인사를 드립니다.
“인류가 처한 공통의 갈등을 해결하기 위해서는 새로운 공동체의 질서를 창조해야 한다.”
1997년 세계정치학회 서울총회 자리에서 존경하는 김영삼 전 대통령께서 남기신 말씀입니다.
전 세계가 마주한 민주주의의 위기 앞에서 과연 우리는 새로운 질서를 창조하고 있는지, 자문해 봅니다.
위기일수록 기본으로 돌아가야 합니다.
시대에 걸맞게 민주주의는 어떻게 진화해야 하는가,
정치는 더 나은 삶의 기반을 만들어 내고 있는가,
끊임없이 되물어야 제대로 미래를 향해 전진할 수 있습니다.
우리 대한민국은 전쟁의 폐허와 외환위기의 국난을 딛고 세계 10위 경제 강국으로 성장한 나라입니다. 그리고 동시에, 독재정권의 억압을 딛고 민주주의를 쟁취해낸 모범적인 민주주의 국가이기도 합니다.
그러나 여러분 모두가 생생하게 기억하시는 것처럼, 지난해 12월 3일, 이 대한민국에서는 감히 상상조차 하기 어려웠던 ‘친위 군사 쿠데타’가 벌어졌습니다.
12월 3일에 벌어졌던 친위 군사 쿠데타는 전 세계를 두 번 놀라게 했습니다.
첫 번째는, 세계 10위의 경제 강국에서 대통령이 자기 권력을 강화하기 위한 친위 군사 쿠데타를 일으켰다는 사실이었습니다.
두 번째는, 그 총칼을 든 친위 군사 쿠데타 세력을 피 한 방울 흘리지 않고, 평화적으로 국민의 힘으로 이겨냈다는 사실입니다.
경악과 공포는 순식간에 찬사와 경이로움으로 바뀌었습니다.
지난 겨울부터 이번 여름에 이르기까지 6개월 동안, 대한민국이 절망 속에서 발견한 희망, 퇴행 속에서 발견한 도약의 가능성, 그 중간 어딘가 쯤에 세계 민주주의의 현실과 과제가 모두 자리하고 있을 것입니다.
12.3 내란은 민주주의 제도의 취약성을 단적으로 드러냈습니다.
현직 대통령의 황당무계한 친위 군사 쿠데타는 대화와 타협을 배제한 채 상대를 말살하고 ‘영구집권’하겠다는 헛된 욕망에서 비롯됐습니다.
생각이 다른 상대를 제거하겠다는 반민주적인 폭거는 헌법기관에 대한 근거 없는 불신과 폭력으로 이어졌고, 국민이 피땀으로 지켜왔던 ‘자유민주적 기본질서’는 여지없이 짓밟혔습니다.
무엇보다 갈등과 분열의 씨앗을 광범위하게 퍼뜨리며 우리 대한민국 사회에 깊은 상처를 남겼습니다.
그러나 그늘진 담벼락 밑에서도 기어코 빛을 찾아 피어나는 들꽃들처럼,
12.3 내란의 극복 과정은 민주주의가 가진 진정한 힘과 희망을 확실하게 보여주었습니다.
전 세계가 주목했던 것처럼 우리 대한민국 국민은 민주주의와 자유를 향한 꺼지지 않는 열망과 용기를 선보이며, 더 밝은 미래를 향한 희망을 기필코 만들어 내고 말았습니다.
국회를 에워싼 시민들은 맨몸으로 장갑차와 총칼에 맞섰고 국회의원들이 국회 담장을 넘어 계엄 해제 의결에 나서도록 독려했습니다.
일선의 군 장병들은 제복 입은 시민으로서 부당한 명령에 소극적으로 저항하며 존엄과 명예를 지켜냈습니다.
내란 세력은 국회의 유리창은 산산조각 냈을지 몰라도 민주주의를 지켜내겠다는 우리 국민의 결의에는 단 하나의 작은 흠집조차 내지 못했습니다.
위대한 대한민국 우리 국민은 내란의 어둠에 맞서 평범한 일상을 회복할 장엄한 ‘빛의 혁명’을 해냈습니다.
123일간 이어진 ‘빛의 혁명’은 대한민국은 민주공화국이고, 모든 권력은 국민으로부터 나온다는 대한민국 헌법 제1조가 광장에서 실현된 감격의 시간들이었습니다.
또한, 민주주의를 완성하는 진정한 힘은 제도 그 자체가 아니라, 민주주의를 지키려는 국민의 간절한 열망과 행동에 있다는 사실을 우리는 뚜렷하게 확인할 수 있었습니다.
이러한 사실은 대한민국의 역사에서도 증명됩니다.
헌정질서와 민주주의가 유린당했던 고비 고비마다 결집한 시민의 힘과 집단지성이 바닥으로 추락하던 민주주의를 다시 날개 치며 솟구쳐 오르게 한 경험을 우리는 많이 가지고 있습니다.
우리 대한국민이 보여준 놀라운 회복력과 민주주의의 저력은 대한민국의 것인 동시에 전 세계인들의 것입니다.
우리 국민들이 직접 보여준 오색 빛 K-민주주의가 길을 찾는 세계의 민주시민들에게 등불이자 새로운 이정표가 될 것으로 확신합니다.
대한민국 국민이 증명해낸 것처럼, 민주주의를 위협하는 모든 것들로부터 승리하는 방법은 오직 ‘더 많은 민주주의’뿐입니다.
갈등과 분열을 심화하는 불평등과 양극화, 국민을 갈가리 갈라놓는 정치적 극단주의, 각자도생의 사회 질서가 유발한 고립과 소외에 맞서 공존과 화해, 연대의 다리를 새롭게 놓을 시간입니다.
갈등보다 대화를, 상처보다는 치유를,
대립보다는 화해를, 비난보다는 협력을,
혐오보다 서로를 살피고 돌보는 상생의 가치를 회복해야 할 때입니다.
우리의 미래를 구할 ‘K-민주주의’의 핵심 정신은 민주주의의 가치인 자유, 평등, 연대를 철저히 복원하는 것입니다.
하지만 제가 말씀드리는 ‘자유’란 일각에서 말하는 것처럼 단지 간섭받지 않을 자유, 제약받지 않을 자유를 뜻하지는 않습니다.
민생경제를 파괴한 ‘친위 군사 쿠데타’를 통해 목격한 것처럼 민주주의와 경제는 결코 떼놓을 수 없는, 불가분의 관계에 있습니다.
불평등과 양극화, 빈곤의 파고가 성장을 가로막는 위기의 시대, 이때의 ‘자유’란 곧 ‘경제’입니다.
자유란 굶주림을 채워줄 따뜻한 식사이고 삶을 꾸려나갈 수 있는 괜찮은 일자리이고,
빚의 늪에 허덕이던 나를 구해줄 사회안전망입니다.
가족이 함께 식사 시간을 보낼 수 없는 가정에서,
휴게공간도 없이 땡볕을 견뎌내야 하는 일터에서,
어디에 사는 지가 삶과 죽음을 결정하는 사회에서,
한 번 탈락하고 실패하면 다시는 일어설 수 없는 그런 나라에서,
어떤 자유가 있겠습니까.
자유롭게 선택할 자유를 넘어선 평등할 자유,
공동체의 향방에 대해서 함께 토론하고 참여할 자유,
미래를 위해 꿈을 포기하지 않을 자유,
자신의 노력으로 삶의 조건을 바꿀 수 있는 자유,
한 사람의 사회구성원으로 자립할 수 있는 자유야말로
우리의 민주주의를 지켜낼 원동력입니다.
우리 옛말에 ‘민주주의가 밥 먹여 주냐’ 이런 얘기가 있습니다. 그러나 우리는 민주주의가 밥 먹여 준다는 사실을 증명해내야 합니다.
민주주의야말로 우리 모두의 잠재력과 가능성을 발견하고, 저마다 꿈을 꿀 수 있는 창의와 도전, 희망이 넘칠 나라를 만들 가장 합리적이고 효율적인 정치체제임을 끊임없이 입증해 나가야 합니다.
그래야 성장의 탈을 쓴 반민주 세력이
불평등과 빈곤의 틈새를 파고들어
우리의 민주주의를 파괴하지 못하도록 막아낼 수 있는 것입니다.
어렵고 힘든 일이지만, 한 가지는 분명합니다.
위대한 대한민국 국민께서 이미 우리가 나아갈 ‘더 나은 세상’의 모습을 보여주었다는 것입니다.
자유롭고 평등한 광장에서,
서로 다른 색깔의 응원봉이 경쾌한 ‘K-팝’ 떼창으로 어우러지며 역사의 퇴행을 막아냈습니다.
찬연한 빛으로 부활한 민주주의의 공간에서,
저마다 자유롭게 토론하며 더 나은 세상을 상상했습니다.
다른 이야기에 귀 기울이며 서로를 존중하는 연대와 상생 그리고 배려의 에너지를 모두 모아 새로운 민주공화국을 열어냈습니다.
모진 추위를 서로의 온기로 이겨낸 키세스 시위대,
함께하지 못한 시민들의 핫팩·난방버스 연대,
금남로의 주먹밥을 계승한 여의도와 한남동의 ‘선결제’까지,
대한민국 국민은 내란 극복 과정에서,
참여와 연대의 가치를 확인하며 민주주의 역사의 새로운 장을 써 내려갔습니다.
이제 우리는 민주주의의 위기를 바로잡은 주권자의 집단지성이 제대로 발현될 수 있는 미래형 민주주의로 나아가야 합니다.
대통령을 비롯한 공직자들은 국민의 대리인으로서, 주권자의 뜻을 늘 반영하고 있다는 신뢰를 회복해야 하고, 고도화된 집단지성의 역량이 민주공화국의 발전에 기여할 수 있도록 민주주의를 혁신하고 또 혁신해야 합니다.
시민들의 다양한 관점을 더욱 풍부하게 반영할 수 있도록, 난제를 해결할 숙의민주주의 확산으로 연결될 수 있게 사회적 합의를 이뤄내야 합니다.
저마다의 손에 쥔 핸드폰으로 권력의 남용을 감시하고,
치열하게 소통하지 않았더라면,
아마도 대한민국은 여전히 어둠과 안개 속에서 헤매고 있었을 것입니다.
이미 도래한 AI 혁명이 디지털 민주주의를 더욱 발전시킴으로써 합리적 토론과 민주적 의사결정을 돕고, 직접민주주의를 강화하는 유용한 기반이 되어줄 것으로 믿습니다.
소수의 기술 독점이 민주주의에 미칠 악영향을 걱정하는 목소리도 있지만, 피할 수 없다면 오히려 한발 앞서 기회로 만들어 내야 합니다.
우리가 이 위기를 기회로 삼는다면 인공지능 혁명이야말로 K-민주주의의 새로운 미래를 열어젖힐 ‘특이점’으로 작동할 것입니다.
대의민주주의의 한계를 극복하고 직접민주주의의 비효율성을 보완하며 시대가 요구하는 혁신적 민주주의를 만들어 낼 수 있을 것입니다.
누구도 가지 않았던 첫걸음이고,
새롭게 개척해야 하는 험난한 첫걸음입니다.
현상에 대한 분석도, 그 대안도 다양하고 또 생경할 수밖에 없을 것입니다.
여러분 모두 아시겠지만 저절로 오는 민주주의는 없습니다. 굴곡진 민주주의의 역사에서 우리가 공짜로 누린 봄은 단 하루도 없었습니다.
동학혁명을 지나 3.1운동,
4.19와 5.18, 6월 민주항쟁을 거쳐 촛불혁명에 이르기까지,
우리 평범한 민초들이, 시민들이 분연히 일어났던 역사,
세월이 흘러도 가슴과 뇌리에 새겨진 뚜렷한 기억이
지난 겨울밤 우리를 다시 차가운 거리로 이끌었습니다.
산 자가 죽은 자의 부름에 응답했고
먼저 떠난 이들이 절망 앞에 선 현재를 일으켜 세웠습니다.
시련이 있어도 도전을 멈추지 않는 역사적 임무를 기꺼이 우리가 자임할 때,
민주주의의 역사는 한 단계씩 발전하며 더 나은 세상을 이끌 새로운 역사로 도약할 수 있었습니다.
민주주의의 새로운 질서를 창조하는 길에,
우리 대한민국이 맨 앞에서 담대하게 나아갈 것입니다.
여전히 민주주의의 힘을, 주권자의 저력을 의심하는 사람들이 있다면
고개를 들어 동방의 나라 대한민국을 바라보라,
K-민주주의가 열어갈 희망의 행진을 지켜보라고 말씀드리고 싶습니다.
‘빛의 혁명’으로 탄생한 국민주권정부는 국민추천제, 국민사서함, 전국 방방곡곡 타운홀미팅을 시작으로 주권자의 목소리를 국정의 나침반으로 삼는 직접민주주의의 실험과 혁신을 끊임없이 시도하고 있습니다.
‘모든 권력은 국민으로부터 나온다’는 민주주의 본연의 가치와 정신을 충실히 이행하기 위해 국민과의 직접 소통을 일상화, 제도화하고, 국정운영에 적극 반영하는 명실상부한 ‘국민이 주인인 나라’로 만들어 갈 것입니다.
그렇게 대한국민의 DNA에 오롯이 새겨진 자유와 평등, 연대의 민주주의를 후대에 더 빛나게 물려줄 수 있도록, 성큼성큼 전진하겠습니다.
여기 모이신 세계적인 석학들의 지혜와 의견이 새로운 민주주의 질서를 창조하고 새롭게 구축하는 든든한 디딤돌이 될 거라 믿습니다.
다시 한번 세계정치학회 서울총회 개최를 축하드리면서 기회가 되신다면 여러분의 손으로 대한민국의 새로운 민주주의의 현장을 한번 연구해 주시기를 부탁드립니다.
적극적으로 지원하겠습니다.
고맙습니다.
I sincerely welcome all of you to the Republic of Korea for the 2025 IPSA World Congress in Seoul.
I would also like to extend my heartfelt congratulations and gratitude to the relevant officials of the International Political Science Association for working hard to make this meaningful event possible.
At the 1997 IPSA World Congress in Seoul, former President Kim Young-sam said, “To resolve common conflicts faced by humanity, we must create a new communal order.”
With democracy confronting a global crisis, we should ask ourselves, “Are we truly building a new order?”
In times of crisis, we must return to the basics. We will be able to make progress toward the future only by continuously asking how democracy needs to evolve to meet present demands and whether politics is laying the foundation for better lives.
The Republic of Korea rose from the ashes of war and the trials of a foreign exchange crisis to become the world’s 10th-largest economy. On top of this, Korea stands as an exemplary democracy, having achieved democratization by overcoming heavy-handed dictatorial regimes.
However, as all of you vividly remember, something unimaginable occurred in the Republic of Korea on December 3 last year: The president mobilized the military to carry out a self-coup.
The December 3 self-coup astonished the world for two reasons.
First, it was appalling that the sitting president of the world’s 10th-largest economy staged a self-coup. Second, it was remarkable that the armed military rebellion was defeated peacefully, without the shedding of a single drop of blood.
Shock and fear instantly gave way to awe and admiration.
Over the past six months – from last winter to this summer – the Republic of Korea has discovered hope amid despair and the possibility of progress in the midst of regression. Both the realities and challenges of global democracy lie embodied somewhere in this journey.
The December 3 insurrection has laid bare the fragility of democratic institutions.
The sitting president’s preposterous military self-coup was driven by a desire to eliminate political opponents and cling to power permanently, rejecting dialogue and compromise.
This anti-democratic act of violence – seeking to eradicate people with different views – spiraled into unfounded distrust and violence against constitutional institutions. The fundamental liberal-democratic order that our citizens had protected with sweat and blood was ruthlessly trampled on.
Above all, the self-coup sowed seeds of conflict and division across society, leaving deep, lasting wounds.
Yet, like a flower that stubbornly seeks the light and blooms even under a shaded wall, the struggle to overcome the December 3 insurrection has revealed the genuine strength and hope of democracy.
As the world noted, the people of the Republic of Korea demonstrated unwavering courage and an unquenchable desire for democracy and freedom. They ultimately inspired hope for a brighter future.
Citizens encircling the National Assembly bravely confronted armored vehicles and weapons with nothing but their bare hands. They encouraged lawmakers to climb over the fence around the Assembly and vote to lift martial law.
Frontline soldiers, serving as citizens in uniform, defied unlawful orders and defended their dignity and honor.
The insurrectionist forces may have shattered the windows of the National Assembly building, but they could not put the slightest dent on our people’s determination to protect democracy.
The great people of the Republic of Korea have embarked upon a magnificent “Revolution of Light” – countering the darkness of the insurrection and restoring everyday life.
For 123 days, it was touching to see the Revolution of Light bring to life the spirit of Article 1 of the Constitution of the Republic of Korea: “The Republic of Korea shall be a democratic republic” and “all state authority shall emanate from the people.”
In addition, we were able to clearly witness that the true power that completes democracy lies not in the institutions themselves, but in the people’s earnest engagement and aspiration to safeguard democracy.
The history of the Republic of Korea itself bears out this truth. At every critical juncture, when our constitutional order and democracy were trampled upon, the power and collective wisdom of our unified citizens helped lift democracy from the abyss and make it soar again.
The remarkable resilience shown by the Republic of Korea and the enduring strength of our democracy belong not just to Korea but also to the entire world.
I am confident that K-democracy, represented by our citizens’ bright, colorful rallies, will stand as a beacon and a milestone for citizens of democracies across the globe who are searching for a way forward.
As the Korean people have shown, the only way to triumph over any threat to democracy is “with more democracy.”
Now is the time to build bridges of coexistence, reconciliation and solidarity to overcome the inequality and polarization that deepen conflict and division; the political extremism that tears our society apart; and the isolation and alienation spawned by societies where everyone’s sole concern is finding ways to survive on their own.
Now is the time to stress dialogue over conflict, healing over hurting, reconciliation over confrontation, cooperation over criticism and the principle of coexistence – attending to and caring for one another – over hatred.
The essential spirit of K-democracy will help safeguard the future and thoroughly restore the democratic values of freedom, equality and solidarity.
But the freedom I speak of does not merely mean freedom from interference or freedom from constraint, as some people say.
As we have witnessed through the military self-coup that destroyed our people’s livelihoods, democracy and the economy are inextricably related.
In this era of crisis – when waves of inequality, polarization and poverty stand in the way of growth – freedom and the economy are one and the same.
Freedom is a warm meal that fills an empty stomach, a decent job that allows a person to build a life and a social safety net that can rescue people drowning in a quagmire of debt.
What freedom can exist in a home where family members have no time to spend together, at a worksite where laborers are forced to endure the scorching sun without any place to rest, in a society where place of residence determines life and death, and in a nation where a single failure closes the door on a second chance?
The sort of freedom that will serve as the driving force to protect our democracy is the freedom of being treated equally, which goes beyond freedom of choice; the freedom to debate on and participate in how one’s community evolves; the freedom to continue pursuing dreams of a brighter future; the freedom to change one’s circumstances through personal endeavors; and the freedom to stand on one’s own as a member of society.
There is a common rhetorical question in Korea: “Does democracy put food on the table?” However, we must prove that democracy does indeed put food on the table.
We must continue to prove that democracy is the most reasonable and effective political system for helping us discover our hidden potential and inner possibilities and for building a nation brimming with hope, creativity and courage to take on challenges – a nation where everyone has a dream.
Only then can we keep anti-democratic forces – those hiding behind the mask of growth – from destroying our democracy by exploiting the cracks of inequality and poverty.
It will be difficult and arduous, yet one thing is clear: The great people of Korea have already shown us a better world that we can aim for.
In public squares characterized by freedom and equality, innumerable protesters holding “cheering sticks” of all different colors sang along in unison to cheerful K-pop songs, pushing back the tide of historical regression.
In those spaces where democracy was reborn in a brilliant light, people engaged in free discussion and together imagined a better world.
We flung open the doors to a new democratic republic by mustering the energy of solidarity, mutual benefit and consideration for others, which involves listening intently to others’ stories and showing mutual respect.
During the fight to end the insurrection, the people of the Republic of Korea wrote a new chapter in the history of democracy, and they did so by affirming the values of participation and solidarity. We saw this through the “Hershey’s Kisses protesters,” who wore survival blankets and braved the bitter cold by sharing their warmth; through the hot packs and heated buses donated in solidarity by those who could not participate in person; through the “advance payments” made so that protesters could eat for free in Yeouido and Hannam-dong, and which were given in the same spirit as the rice balls that fed the Gwangju crowds in 1980.
Now, we must move toward a forward-looking democracy where the collective intelligence of the sovereign people, which saved our troubled democracy, can be fully realized.
As deputies of the people, the president and other public officials must regain the belief that they are always reflecting the will of the sovereign citizens. These governing individuals must bring further innovation to democracy so that the capabilities of sophisticated collective intelligence can contribute to the advancement of a democratic republic.
We must reach a social consensus so that citizens’ diverse perspectives can be reflected more substantially, and deliberative democracy can be expanded to help solve difficult problems.
If we had not used the mobile phones we all carry to monitor abuses of power and ardently communicate with one another, the Republic of Korea might still be lost in the dark.
I believe that the AI revolution, which is already well underway, will help further develop digital democracy, thereby contributing to rational discourse and democratic decision-making and becoming a useful basis for strengthening direct democracy.
Some have voiced concerns about the negative impact of tech monopolies on democracy, but if these changes are inevitable, we had best act early and turn them into opportunities.
If we turn this crisis into an opportunity, the AI revolution will truly serve as a “singularity” that will open a bright new future for K-democracy.
We will be able to overcome the limitations of representative democracy, make up for the inefficiencies of direct democracy and build an innovative democracy that is required by the times.
This is the first step into uncharted territory and an arduous new untrod road. The analyses of the phenomena and alternatives for addressing the limitations inevitably remain diverse and unfamiliar.
As you all know, no democracy comes into existence unassisted. In the winding history of democracy, not a single day of spring has been enjoyed for free.
What led us back to the streets in the evenings last winter was Korea’s history of ordinary grassroots movements and uprisings by resolute citizens – from the Donghak Revolution to the March First Independence Movement, the April 19 Revolution, the May 18 Gwangju Democratization Movement, the June 10 Democratic Struggle and the Candlelight Revolution – and the lucid, timeless memories etched in our hearts and minds.
The living answered the call of the dead; the spirits of the departed raised up living souls wrestling with despair.
As we willingly undertook the historical mission of brushing away difficulties and accepting challenges, we were able to add a new chapter to the history of democracy’s advancement and leap forward into a new order that will help usher in a better world.
The Republic of Korea will audaciously step to the fore on the path to creating a new democratic order.
If anyone still doubts the power of democracy and the potential of popular sovereignty, I would like to tell them to look at the Republic of Korea in the East and watch the march of hope that Korea’s democracy will lead.
The government of popular sovereignty, born from the Revolution of Light, is constantly engaging in experiments and innovations in direct democracy. These involve using the voices of the sovereign people as the guiding compass for running state affairs. Such efforts started with the Public Referral System, the Citizens’ Suggestion Box and town hall meetings held nationwide.
In order to faithfully implement democracy’s fundamental value and spirit – that “all state authority shall emanate from the people” – we will move toward “a nation that truly belongs to the people” by routinizing and institutionalizing direct communication with the people and actively reflecting people’s voices in state affairs.
So as to pass on to future generations the democracy of freedom, equality and solidarity, which is embedded in Koreans’ DNA, we will move forward with greater strides.
I believe that the wisdom and opinions of the world-class scholars gathered here today will serve as a trusty stepping stone for creating and establishing a new democratic order. I congratulate you once more on the opening of the 2025 IPSA World Congress in Seoul.
Thank you.